5月22日,西南科技大学翻译硕士(MTI)教育中心主任范先明应邀在知行楼532会议室作了题为“翻译与大数据:翻译实践和理论的互动关系研究”的讲座。

范先明结合自身指导学生科研的具体案例,简明扼要地展现了如何运用“二重证据法”从海量大数据中筛选出准确信息。而后,以“疑查定表”和“理解成本”切入,从翻译实践中发现有价值的问题,在理论指导下撰写并成功发表学术论文。范先明总结:要实现翻译实践和理论研究的良性互动,需要用科学的研究方法,扎实的语言功底,关注真问题,做真研究,方可得真知灼见。
翻译行业正处在大数据与人工智能带来的技术革新与进步中。范先明的讲座紧贴这一行业变革,案例详实,研究方法可操作性强,激起了到场教师的浓厚兴趣。在问答环节,大家纷纷就如何运用人工智能开展翻译研究、如何高效精准对大数据进行搜索与筛选等问题进行提问。
本次讲座由外国语学院副院长高见主持,学院部分老师到场聆听。
(来源:外国语学院 图/文:兰岚 审核:高见 编辑:张杰)